Top 10 Realistic Urdu Quotes | Urdu Quote in Urdu / English With Images And Text SMS
Unraveling the Beauty and Wisdom of Urdu Quotes
Urdu, with its lyrical meter and rich erudite tradition, is a language that resonates deeply with feelings, intellect, and culture. Within the shade of Urdu literature lie a myriad of quotations that synopsize profound wisdom, dateless trueness, and the substance of mortal experience. In this disquisition, we claw into the world of Urdu quotations, uncovering their beauty, depth, and enduring applicability.
The Poetry of Expression
Urdu, frequently hailed as the language of muses, carries within its crowds a treasure trove of lyrical expression. From the classical verses of Mir Taqi Mir and Ghalib to the ultramodern musings of Faiz Ahmed Faiz and Ahmed Faraz, Urdu poetry transcends time and space, offering poignant perceptivity into the mortal condition. Quotes uprooted from Urdu poetry distill the substance of these erudite masterpieces, landing the nuances of love, craving, despair, and hope with unequaled poetry.
Reflecting on Love and Romance
Urdu quotes on love and love retain an alluring appeal, weaving tales of passion, devotion, and heartbreak. From the dateless verses of Majnu and Heer to the exquisite imagery of Romeo and Juliet, Urdu literature celebrates the myriad angles of love's trip. quotations similar as" Ishq Mein Tere Kohe Gham Jeevan Bhar Na Ban Jaye Lekin" and" Mohabbat Karne Walon Ki Har Baat Nafrat Karne Walon Ko Achi Nahin Lagti" synopsize the complications of love, prompting us to embrace its beauty while admitting its challenges.
Wisdom and gospel
Bedded within Urdu quotes about life are plums of wisdom and profound philosophical perceptivity that reverberate across generations. From the philosophical ponderings of Allama Iqbal to the spiritual wisdom of Maulana Rumi, Urdu literature offers a wealth of philosophical reflections on life, purpose, and actuality. quotations similar as" Khudi Ko Kar Buland Itna Ke Har Taqdeer Se Pehle Khuda Bande Se Khud Pooche Bata Teri Raza Kya Hai" and" Jee Chahta Hai Tumhain Kisi Apne Qareeb Le Aaon Magar Wo Jo Qareeb Hoty Hain Dil Sey Door Hoty Hain" invite soul-searching and contemplation, prompting us to seek verity, grasp adaptability, and find meaning in life's trip.
Social Commentary and Satire
Urdu quotations also serve as a glass to society, offering incisive commentary on social morals, shafts, and mortal geste .From the smelling lampoon of Manto to the social reviews of Ibn-e-Insha, Urdu literature holds a glass to society's triumphs and agonies. quotations similar as" Daulat Se Na Insaaniyat Banti Hai Na Mohabbat" and" Log Dunia Mein Doosron Ko Achi Hasi Achi Lagti Hai Lekin Khud Royi Apne Gunahon Ki Aasman Mein" punctuate the dichotomies of mortal nature, prompting us to reflect on our values, impulses, and societal morals.
Inspirational and Motivational Quotes
Urdu quotations are also a source of alleviation and provocation, kindling the dears of ambition, adaptability, and perseverance. From the motivational musings of Ashfaq Ahmed to the empowering verses of Parveen Shakir, Urdu literature inspires individualities to overcome obstacles, chase their dreams, and embrace their inner strength. quotations similar as" Kamyabi Ka Raaz Har Namumkin Kam Ko Mumkin Banane Mein Hai" and" Zindagi Mein Doosron Ki Khushi Se Khud Ko Bhi Khush Rakhna Seekho" serve as lights of stopgap and stimulant, reminding us of our essential eventuality and the power of positivity.
Conclusion
In the rich shade of Urdu literature, quotations crop as dateless gems, recapitulating the substance of mortal feelings, wisdom, and gests . Whether reflecting on love's elatedness, pondering life's mystifications, or critiquing societal morals, Urdu quotes reverberate with compendiums on a profound position, transcending walls of language and culture. As we immerse ourselves in the world of Urdu quotations, we're reminded of the enduring beauty and wisdom that continue to enrich our lives.
Jaib Mein Surakh Ho Jaye Tou Siky Girne Sy Phly Sagy Gir Jaty Hain
جیب میں سوراخ ہو جائے تو
سکے گرنے سے پہلے سگے گر جاتے ہیں ۔
Explanation:
When there's a hole in the pocket, the coins fall out before the wise fall down.
This saying highlights the concept of foresight and prudence. "Jaib Mein Surakh Ho Jaye" refers to a hole in the pocket, suggesting a situation of financial vulnerability or imprudence. "Siky Girne Sy Phly Sagy Gir Jaty Hain" implies that before the wise person falls, the coins (representing wealth or resources) fall out of the pocket.The uniqueness lies in the metaphorical representation of financial wisdom and its consequences. It suggests that those who are wise will foresee and mitigate risks before they face the consequences of financial loss.In essence, the quote underscores the importance of foresight, prudence, and preparedness in managing one's resources and avoiding unnecessary pitfalls.
Tumhe Tou Mera Sabar Mary Ga Baddua Tou Buzdil Log dete Hain
تمہیں تو میرا صبر مارے گا۔
بد دعا تو بزدل لوگ دیتے ہیں
Explanation:
You will test my patience, but curses are bestowed by the cowardly.
This statement reflects the dynamic between patience and retaliation. "Tumhe Tou Mera Sabar Mary Ga" implies that the speaker's patience will be tested by the actions of others. Meanwhile, "Baddua Tou Buzdil Log dete Hain" suggests that curses are uttered by those lacking courage or strength.The uniqueness lies in contrasting the endurance of patience with the weakness of resorting to curses. It implies that while enduring trials tests one's patience, resorting to curses reflects a lack of courage or resolve.In essence, the quote underscores the virtue of patience in the face of adversity and highlights the cowardice inherent in resorting to curses or ill-wishing others.
Suna Hai Sher-e-Zulmat Sy Koi Tanha Takraya Hai Suna Hai Nath Dali hai Kisi Ny Farsooda Nizam Ko
سنا ہے شہر ظلمت سے کوئی تنہا ٹکرایا ہے
سنا ہے نتھ ڈالی ہے کسی نے فرسودہ نظام کو
Explanation:
Heard that someone collided with the Lion of Darkness, heard that someone has challenged the distorted system with a raised spear.
This expression encapsulates the imagery of courage and rebellion against oppressive forces. "Suna Hai Sher-e-Zulmat Sy Koi Tanha Takraya Hai" suggests that there's word of someone courageously confronting the tyrant or oppressive figure. Simultaneously, "Suna Hai Nath Dali Hai Kisi Ny Farsooda Nizam Ko" implies that someone has dared to challenge the distorted or unjust system by raising a spear, symbolizing resistance.The uniqueness lies in the vivid imagery and symbolism, portraying an individual's defiance against oppressive forces and their commitment to challenging a corrupt system.In essence, the quote celebrates the spirit of resistance, depicting an individual's brave confrontation against oppressive figures and their fearless challenge to a flawed societal system.
Dunya Mein Kisi Insaan Ki Kahani Itefaq Sy Nahi Likhi Jati Itefaq La ilmi Hai Or Allah La Ilm Nahi Hota
دنیا میں کسی انسان کی کہانی اتفاق سے نہیں لکھی جاتی۔۔
اتفاق لاعلمی ہے۔۔اور اللہ لاعلم نہیں ہوتا۔۔
Explanation:
In the world, no one's story is written by mere coincidence; coincidence is ignorance, and God is never ignorant.
This statement reflects the idea that the unfolding of a person's narrative is not a result of random chance but rather a manifestation of divine wisdom. "Dunya Mein Kisi Insaan Ki Kahani Itefaq Sy Nahi Likhi Jati" implies that no one's life story is a product of mere happenstance. Meanwhile, "Itefaq La ilmi Hai Or Allah La Ilm Nahi Hota" suggests that coincidence is a manifestation of ignorance, and God is never ignorant.The uniqueness lies in connecting the concept of coincidence with divine knowledge, emphasizing that there is a purpose and wisdom behind the events in an individual's life.
In essence, the quote highlights the profound belief that every person's journey is intricately woven by divine wisdom, dismissing the notion of mere chance or coincidence in the intricate tapestry of human existence.
Hamein Woh Yaqeen Zaleel Krwana Hai Jo Hum Har Kisi Pe Mun Utha Kar Kr Lete Hain!
ہمیں وہ یقین ذلیل کروانا ہے جو
!ہم ہر کسی پہ منہ اٹھا کر کرلیتے ہیں
Explanation:
We are to be humiliated by the certainty we place in everyone, lifting our heads for each one!
This statement reflects the consequence of placing unwavering trust in everyone we encounter. "Hamein Woh Yaqeen Zaleel Krwana Hai" implies that we set ourselves up for humiliation by unquestioningly believing in others. "Jo Hum Har Kisi Pe Mun Utha Kar Kr Lete Hain" suggests that we extend this trust to everyone without discrimination.The uniqueness lies in the portrayal of the vulnerability that arises from indiscriminate trust. It highlights the potential for disappointment and humiliation when trust is placed without discernment or caution.In essence, the quote serves as a cautionary reminder to exercise discretion and discernment in placing trust, as blind faith in everyone may lead to vulnerability and humiliation.
Baaz Aukat Hamare Andr Har Cheez Ro Rahi Hoti Hai Siwaye Hamari Ankhon Ky
بعض اوقات ہمارے اندر ہر چیز
رور ہی ہوتی ہے سوائے ہماری آنکھوں کے
Explanation:
Sometimes, everything inside us cries except our eyes.
This statement encapsulates the profound depth of emotions that often remain hidden within us. "Baaz Aukat Hamare Andr Har Cheez Ro Rahi Hoti Hai" suggests that many times, everything within us is in turmoil or crying out for release. "Siwaye Hamari Ankhon Ky" implies that this turmoil remains concealed, except for the tears that may appear in our eyes.
The uniqueness lies in the contrast between the internal turmoil and the outward expression of emotion through tears. It underscores the complexity of human emotions and the nuanced ways in which they are expressed.In essence, the quote highlights the capacity for emotional depth and turmoil within individuals, emphasizing the significance of tears as a visible manifestation of inner feelings amidst the stoicism of the exterior.
Is Sy Kaho Ky Meri Saza Mein Khuch Kami Kar Dy Mein Adatan Mujrim Nahi Hun Galti Sy Ishq Hua Tha
اس سے کہومیری سزا میں کچھ کمی کردے
میں عادتاً مجرم نہیں ہوں غلطی سے عشق ہوا تھا
Explanation:
Tell her that in my punishment, make a deficiency, for I am not a criminal by habit; love happened by mistake.
This statement portrays a plea for leniency, acknowledging a mistake that led to the unintended consequence of falling in love. "Is Sy Kaho Ky Meri Saza Mein Khuch Kami Kar Dy" suggests a request for some leniency or mercy in the punishment. "Mein Adatan Mujrim Nahi Hun" implies that the person is not a criminal by nature. "Galti Sy Ishq Hua Tha" conveys that love occurred unintentionally or by mistake.The uniqueness lies in the fusion of remorse, a plea for understanding, and the recognition of the unintended nature of love. It delicately captures the complexity of emotions and the unpredictable nature of falling in love.In essence, the quote reflects the vulnerability of human emotions, acknowledging that love can sometimes arise unexpectedly, leading to a plea for understanding and compassion in the face of consequences.
Jisy Tu Mila Mujhy Dekhni Hai Us Ki Hatheli Kesi Hoti Hai Wo Lakeerain Jo Mere Hath Mein Nahi
جسے تو ملا مجھے دیکھنی ہے اس کی ہتھیلی
کیسی ہوتی ہے وہ لکیر یں جو میرے ہاتھ میں نہیں
Explanation:
I long to see the palm of the one you've met, how are the lines that aren't in my hands? This statement reflects the longing and curiosity to know more about the person whom you've encountered. "Jisy Tu Mila Mujhy Dekhni Hai Us Ki Hatheli Kesi Hoti Hai" suggests a desire to see the palm of the person you've met, symbolizing a wish to understand their destiny and traits. "Wo Lakeerain Jo Mere Hath Mein Nahi" implies the lines that exist in their hands but not in yours, signifying the uniqueness and differences between individuals.The uniqueness lies in the metaphorical exploration of destiny and individuality through the lines on one's palm. It encapsulates the curiosity and yearning to understand the person you've encountered, despite the differences in their life path.In essence, the quote embodies the human desire to connect and understand others, transcending the boundaries of fate and individuality, while acknowledging the inherent uniqueness of each individual's journey.
Agr Darwaza Pathar Ka Ho Tou Dastak "Rayazat" Hai Lekin Agr Darwazy Ky Peeche Pathar Ho Tou "Dastak" Himakat Hai
اگر دروازہ پتھر کا ہو تو دستک ’’ریاضت‘‘ ہے
لیکن اگر دروازے کے پیچھے پتھر ہو تو دستک'’حماقت‘‘ ہے
Explanation:
If the door is made of stone, knocking is mere politeness, but if behind the door there's a stone, knocking is audacity.This statement draws a vivid analogy between the composition of a door and the character of the one who knocks. "Agr Darwaza Pathar Ka Ho Tou Dastak 'Rayazat' Hai" implies that if the door itself is made of stone, knocking is a mere courteous gesture. However, "Agr Darwazy Ky Peeche Pathar Ho Tou 'Dastak' Himakat Hai" suggests that if there's a stone behind the door, knocking requires audacity or courage.The uniqueness lies in the metaphorical exploration of doors made of stone and the audacity required to knock on doors where challenges or obstacles lie behind. It underscores the distinction between polite gestures and courageous actions depending on the nature of the obstacle.In essence, the quote serves as a metaphorical reflection on facing challenges, implying that the courage needed to confront obstacles is directly proportional to the nature of the impediment or resistance behind the door.
0 Comments